新闻是有分量的

新闻室使用“当选”来描述古巴的权力改组

C uba本周上演了权力转移。

该国国民议会成员星期三同意,57岁的职业官员米格尔·迪亚兹 - 运河应该接替劳尔·卡斯特罗担任古巴总统。

那个完全由古巴共产党成员组成的议会选择迪亚兹运河并不奇怪。 他被提名为唯一的候选人,由87岁的卡斯特罗亲自精心挑选。

说Diaz-Canal被“选举”将损害“当选”这个词的含义。然而,无论出于何种原因,这正是一些新闻机构如何描述这个古巴的狗和小马表演。

“突破:米格尔·迪亚兹 - 卡内尔当选古巴总统,”美联社周四公布了一则新闻。

“米格尔·迪亚兹 - 卡内尔当选古巴总统,”读到了该组织的电报。

“华盛顿邮报”发表了一篇标题,上面写着“米格尔·迪亚兹·卡内尔当选古巴总统”。

“米格尔·迪亚兹 - 卡内尔当选为古巴总统,”读英国“独立报”发表的一篇报道。

半岛电视台采取了这样做:“米格尔·迪亚兹 - 卡内尔当选为古巴总统,结束了卡斯特罗时代。”

“米格尔·迪亚兹 - 卡内尔当选古巴新任总统,”中国新华社周四公布了一个标题(这个确实没有人惊讶)。

当唯一可用的候选人是由控制国民议会的党的领导人专门精心挑选的时候,你能称它为“选举”吗?

即使是dictionary.com的官方社交媒体账户周四也发布了与古巴有关的一些头条新闻:


如果你要报道这个故事,请遵循芝加哥论坛报(“米格尔·迪亚兹 - 卡内尔被选为古巴下一任总统)”或CNBC(“米格尔·迪亚兹·卡内尔取代劳尔·卡斯特罗为古巴总统”)的领先优势。

最后,在我忘记之前:卡斯特罗继续担任共产党领导人,古巴宪法称之为“社会和国家的优秀指导力量”。 翻译:老龄化的卡斯特罗将继续成为该国最有权势的人。 迪亚兹运河仍然只是一个狂热的党派,现在只有一个更好的冠军头衔。 确实是“选举”。